domenica 21 settembre 2014

The Three Spinners

Nel profondo della terra, fra le radici intricate di un albero millenario, le Filatrici filano e filano e filano al loro arcolaio, decidendo la sorte degli uomini.
Antichissime custodi del Fato, detengono il filo della vita e della morte, e portano fortuna a coloro che la meritano.

In the depths of the earth, among the tangled roots of an ancient tree, the Spinners spin and spin and spin their spinning wheel, deciding the fate of men.
Ancient guardians of Fate, they hold the thread of life and death, and bring good luck to those who deserve it.


Nella mitologia e nelle fiabe appaiono spesso in tre.
La prima Filatrice è colei che trattiene il fuso e dona la nascita.
La seconda Filatrice trattiene il filo e determina la durata della vita, il suo andamento, la sua Fortuna.
La terza Filatrice è colei che taglia il filo con le sue grandi forbici, e porta la morte.
Tre Filatrici che governano soprattutto nel momento in cui le nebbie d'autunno salgono dai campi.
Tre Filatrici che sono le Fate del Destino di ogni essere vivente.

In mythology and fairy tales they are often three.
The first Spinner is the one who holds the spindle and gives birth.
The second Spinner holds the wire and determines the length of life, its course, its Fortune.
The third Spinner is the one who cuts the thread with her big scissors, and brings death.
Three Spinners that govern especially when the mists of autumn rise from the fields.
Three Spinners who are the Keepers of every living being’s Fate.


Si diceva che le Tria Fata si presentassero soprattutto nel momento della nascita dei bambini, presso la loro culla velata, per benedirli e deciderne la Sorte e la Fortuna.
Inoltre si pensava che maggiori erano le Fate che filavano il Destino di un uomo, maggiore sarebbe stata la sua Fortuna. Ma se a filarne il Destino erano poche Fate, o una soltanto, il filo prodotto sarebbe stato molto fragile e incline a spezzarsi, così come la sua vita, che inoltre sarebbe stata poco fortunata.

It was said that the “Tria Fata” were present especially when a child was born, and that they stayed at his veiled crib to bless him and decide his Fate and Fortune.
It was also believed that the more were the Spinners who spun the Destiny of a man, the more would be his Fortune. But if there was a few Spinners, or only one, the thread product by them/her would be very delicate and prone to breaking, as well as the man’s life, which also should have been a low Fortune.


Per onorare il tempo in cui il velo fra i mondi è più sottile (ovvero l'antico significato della festa di Halloween) e si dice che sia possibile udire il suono che emette la ruota del filatoio delle Filatrici, ho disegnato questo schema, che spero vi piaccia e vi porti fortuna.
Se vi piace e volete ricamarlo lo trovate qui: The Little Stitcher Shop
oppure scrivendomi una email: thelittlestitcher@katamail.com

To honor the time when the veil between the worlds is thinner (the ancient meaning of Halloween) and when it is said that you can hear the sound of the Three Spinners’ spinning wheel, I drew this pattern. I hope you like it and that it brings you a good Fortune.
If you like it and want to stitch it, you can find it here: The Little Stitcher Shop
or you can write me an email: thelittlestitcher@katamail.com


A presto carissime Ricamatrici - e Filatrici, dato che ognuna di noi è Filatrice della propria vita - le sorprese portate dalle nebbie e dalle foglie cadenti sono appena iniziate!

See you soon dear Stitchers - and Spinners, since each of us is Spinner of her own life. The surprises brought by the fog and falling leaves have just started!

giovedì 7 agosto 2014

The Queen of the Bees

Nei prati imbevuti di luce e in ogni corolla dorata vive la splendida ape, laboriosa conoscitrice di ogni fiore e fedele ancella della sua amata regina. Il suo è un regno di armonia femminile, di coralità perfetta fra sorelle nate dalla stessa prodigiosa madre; un regno basato sull’amorevole servizio ad una grande sovrana che ha il misterioso potere di generare e produrre il delizioso miele.


In the fields filled with light and in each fragrant flower lives the beautiful bee, hardworking knower of each herb and golden servant of her beloved queen. Hers is a kingdom of feminine harmony, a perfect chorus of sisters born from the same prodigious mother; a kingdom based on the loving service to a great female sovereign who has the mysterious power to generate life and produce delicious honey.


Il miele è il dolce prodotto dell’infaticabile lavoro delle api, simile a fluida ambra colata dai raggi solari. Esso è l’aurea essenza della natura fiorita, il primitivo nutrimento divino. E le api, nella tradizione antica, simboleggiano lo spirito che risplende di luce, l’anima che tramite un arduo percorso ha contemplato il divino e ha conosciuto la sua antica ed eterna armonia.

Honey is the sweet product of the tireless work of the bees, similar to delicious amber flowing from the sun rays. It is the golden essence of flourished nature, the primitive divine nourishment. And the bees, in the ancient tradition, symbolize the bright spirit, the soul that passed through an arduous path and has contemplated the divine. So it has known its ancient and eternal harmony.


Un insetto così piccolo può insegnare molto più di mille maestre, se solo lo si osserva con amore e si cerca di proteggerlo dall’estinzione.

This small ad perfect insect can teach much more than a thousand teachers, if only we look at it with love and try to protect it from extinction.


Se desiderate ricamare La Regina delle Api, la trovate qui: The Little Stitcher Shop oppure potete scrivermi un'email: thelittlestitcher@katamail.com

If you want to embroider The Queen of the Bees, you can find it here: The Little Stitcher Shop or you can write me an email: thelittlestitcher@katamail.com

mercoledì 23 luglio 2014

The Strawberry Sisters

In mezzo al bosco c’è una casetta di pietra, con le tende bianche e rosse e tanti fiori alle finestrelle. Un bel giardino la circonda, pieno di erbe profumate e alberi da frutto, ma soprattutto interamente cosparso di succosissime fragoline selvatiche.

In the wood there is a little cottage, with white and red curtains and many flowers at the windows. A beautiful garden surrounds it, and it is full of fragrant herbs and fruit trees, but especially it’s completely covered with juicy wild strawberries.


Nella casetta vivono due gemelline, che amano tanto vivere in armonia, ascoltando il canto degli uccellini, osservando il vivace saltellare dei conigli e il goffo passeggiare di qualche tasso solitario. Ma soprattutto amano preparare dolci deliziosi con le loro fragoline… le amano così tanto che hanno cucito con le loro mani due abiti a forma di fragola, da indossare nelle soleggiate giornate estive, mentre cucinano le loro speciali delizie…
Chissà se le due graziose sorelle vorranno svelare qualcuna delle loro ricette preferite?

In the cottage two young twins live, and they love to live in harmony, listening to the birds singing, watching the hopping rabbits and the awkward walk of the lonely badger. But most of all they like to prepare delicious desserts with their sweet strawberries... they love them so much and they sewed two nice dresses with their hands in the shape of strawberries, to wear on sunny summer days, while they are cooking their special delicacies...
I wonder if the two lovely sisters want to reveal some of their favorite recipes…


Confettura del Bosco di Fragole

Ingredienti:

* 1 kg di fragole dolci e mature
* 700gr di zucchero
* 1 limone

Preparazione:

Lavate bene le fragole e tagliatele a metà, mettendole in una ciotola capiente insieme al succo di limone e allo zucchero, quindi lasciatele riposare in frigorifero per una notte.
Versate le fragole e il loro succo in una pentola e portate ad ebollizione. Cuocete il composto per circa un’ora, mescolando con un cucchiaio di legno e togliendo eventualmente la schiuma che potrebbe formarsi in superficie. Se preferite una confettura liscia e omogenea, a metà cottura passatela con un passino (interamente, oppure metà, come preferite) e riprendete la cottura.
Quando la vostra confettura sarà abbastanza densa da lasciare un sottile strato intorno al cucchiaio, spegnete il fuoco e versate il composto ancora caldo in alcuni vasetti sterilizzati e asciutti, che andranno chiusi sottovuoto.
Quando la confettura sarà raffreddata potrete usarla a piacere in tutti i modi che preferite.

Un delizioso dolce con la Confettura di Fragole è quello proposto da Becky per il Becky’s Cottage.
Blinis con marmellata calda di Fragole.


The Strawberry Sister’s Jam

Ingredients:

* 1 kg sweet and mature strawberries
* 700gr sugar
* 1 lemon

Preparation:Wash the strawberries and cut them in half, put them into a large bowl with the lemon juice and the sugar, then let them rest in the fridge overnight.
Pour the strawberries and their juice into a saucepan and bring to a boil. Cook the mixture for about an hour, stirring with a wooden spoon and removing the foam that may form on the surface. If you prefer a smooth and homogeneous jam, when the strawberries are half cooked pass them through a strainer and then finish the cooking.
When your jam is thick enough to leave a thin layer on the spoon, turn the heat off and pour the boiling mixture in sterilized and dry jars, closing them.
When the jam is cold you can use it in any way you prefer.


Spero che questo nuovo schema estivo vi piaccia! Al suo interno troverete altre ricette segrete delle Sorelle Fragoline.
Se desiderate ricamarle, le trovate qui: The Little Stitcher Shop
oppure potete scrivermi un'email: thelittlestitcher@katamail.com

I hope you like this new summer pattern! It also contains other secret recipes by the Strawberry Sisters.
If you want to embroider this pattern, you can find it here: The Little Stitcher Shop
or you can write me an email: thelittlestitcher@katamail.com